Romanları
Stephen King'in bugüne kadar yazmış olduğu romanlar, inceleme kitapları ve biyografiler.
NO | ORİJİNAL İSMİ | TÜRKÇE İSMİ | ÇIKIŞ YILI | İNCELEME |
---|---|---|---|---|
1 | Carrie | Göz | 1974 | YOK |
2 | 'Salem's Lot | Korku Ağı | 1975 | YOK |
3 | The Shining | Medyum | 1977 | YOK |
4 | The Stand | Mahşer | 1978 | YOK |
5 | The Dead Zone | Çağrı | 1979 | YOK |
6 | Firestarter | Tepki | 1980 | YOK |
7 | Cujo | Kujo | 1981 | YOK |
8 | The Dark Tower: The Gunslinger | Kara Kule 1: Silahşor | 1982 | YOK |
9 | Pet Semetary | Hayvan Mezarlığı | 1983 | YOK |
10 | Christine | Christine | 1983 | YOK |
11 | The Talisman | Tılsım | 1984 | YOK |
12 | Cycle of the Werewolf | Kurtadamın Döngüsü | 1985 | YOK |
13 | It | O | 1986 | YOK |
14 | The Eyes of the Dragon | Ejderhanın Gözleri | 1987 | YOK |
15 | The Dark Tower: The Drawing of the Three | Kara Kule 2: Üçün Çekilişi | 1987 | YOK |
16 | Misery | Sadist | 1987 | YOK |
17 | The Tommyknockers | Şeffaf | 1987 | YOK |
18 | The Dark Half | Hayatı Emen Karanlık | 1989 | YOK |
19 | Needful Things | Ruhlar Dükkanı | 1991 | YOK |
20 | The Dark Tower: The Waste Lands | Kara Kule 3: Çorak Topraklar | 1991 | YOK |
21 | Gerald's Game | Oyun | 1992 | YOK |
22 | Dolores Claiborne | Dolores Claiborne | 1993 | YOK |
23 | Insomnia | Uykusuzluk | 1994 | YOK |
24 | Rose Madder | Çılgınlığın Ötesi | 1995 | YOK |
25 | Desperation | Yaratık | 1996 | YOK |
26 | The Green Mile | Yeşil Yol | 1996 | YOK |
27 | The Dark Tower: Wizard and Glass | Kara Kule 4: Büyücü ve Cam Küre | 1997 | YOK |
28 | Bag of Bones | Kemik Torbası | 1998 | YOK |
29 | The Girl Who Loved Tom Gordon | Tom Gordon'a Aşık Olan Kız | 1999 | YOK |
30 | Dreamcatcher | Rüya Avcısı | 2001 | YOK |
31 | Black House | Kara Ev | 2001 | VAR |
32 | From A Buick 8 | Buick 8 | 2002 | YOK |
33 | The Dark Tower: Wolves of the Calla | Kara Kule 5: Calla'nın Kurtları | 2003 | YOK |
34 | The Dark Tower: Song of Susannah | Kara Kule 6: Susannah'ın Şarkısı | 2004 | YOK |
35 | The Dark Tower | Kara Kule 7: Kule | 2004 | YOK |
36 | The Colorado Kid | Colorado Kid | 2005 | YOK |
37 | Cell | Cep | 2006 | YOK |
38 | Lisey's Story | Bir Aşk Hikayesi | 2006 | YOK |
39 | Duma Key | Duma Adası | 2008 | YOK |
40 | Under The Dome | Kubbenin Altında | 2009 | YOK |
41 | 11/22/63 | 22/11/63 | 2011 | VAR |
42 | The Dark Tower: The Wind Through The Keyhole | Kara Kule: Anahtar Deliğinden Esen Rüzgar | 2012 | VAR |
43 | Doctor Sleep | Doktor Uyku | 2013 | VAR |
44 | Joyland | Eğlence Parkı | 2013 | YOK |
45 | Mr. Mercedes | Bay Mercedes | 2014 | YOK |
46 | Revival | Diriliş | 2014 | VAR |
47 | Finders Keepers | Kim Bulduysa Onundur | 2015 | YOK |
48 | End of Watch | Son Nöbet | 2016 | VAR |
49 | Sleeping Beauties | Uyuyan Güzeller | 2017 | YOK |
50 | The Outsider | Yabancı | 2018 | YOK |
Richard Bachman Romanları
Stephen King'in Richard Bachman mahlası ile yazmış olduğu romanlarNO | ORİJİNAL İSMİ | TÜRKÇE İSMİ | ÇIKIŞ YILI | İNCELEME |
---|---|---|---|---|
1 | Rage | Öfke | 1977 | YOK |
2 | The Long Walk | Uzun Yürüyüş (Azrail Koşuyor içerisinde) | 1978 | YOK |
3 | Roadwork | Ateş Yolu | 1981 | YOK |
4 | The Running Man | Azrail Koşuyor | 1982 | YOK |
5 | Thinner | Falcı | 1984 | YOK |
6 | The Regulators | Düzenleyiciler | 1996 | YOK |
7 | Blaze | Blaze | 2007 | YOK |
Diğer Eserleri
Stephen King'in roman dışında diğer türlerde yazmış olduğu eserlerNO | ORİJİNAL İSMİ | TÜRKÇE İSMİ | ÇIKIŞ YILI | İNCELEME |
---|---|---|---|---|
1 | Danse Macabre | Ölüm Dansı | 1981 | YOK |
2 | On Writing | Yazma Sanatı | 2000 | YOK |
7 comments
Bu nasıl isim çevirisidir ?
The Dead Zone, “ölü saha veya ölüm sahası” olacakken, “Çağrı” olarak çevrilmiş.
Firestarter, “ateşleyici” olacakken, “Tepki” olarak çevrilmiş.
The Tommyknockers, “tommy tokmakçıları” olacakken, “Şeffaf” olarak çevrilmiş.
The Dark Half, “Yarım karanlık” olacakken, “hayatı emen karanlık” olarak çevrilmiş.
Needful Things, “Gerekli şeyler” olacakken, “Rüyalar dükkanı” olarak çevrilmiş.
Desperation, “Umutsuzluk” olacakken, “Yaratık” olarak çevrilmiş.
Lisey’s story, “Lisey’in hikayesi” olacakken, “Bir aşk hikayesi” olarak çevrilmiş.
Duma Key, “Duma anahtarı” olacakken, “Duma adası” olarak çevrilmiş.
Çevirmenlerin isimlerini yazmaya gerek yok. Kitap sitelerinden bakabilirsiniz.
Bazı kitap isimlerinde sorun yok. Bazı kısımlarda ise küçük hatalar var ama daha kapak isminde yanlışlık yapılırsa veya farklı yazılırsa biz o çeviriye ne kadar güveniriz ?
Altın Kitaplar bu konuda bir hayli sabıkalıdır maalesef.
The Body-Ceset listede neden yok ?
The Body ülkemizde ayrı kitap olarak çıktı. Normalde ayrı bir kitap değil.
Kitap isimleri yayınevi politikasıdır. Kitap isimleri bire bir çevrilmez. Kitap isimleri hedef okuyucunun anadiline uygun bir çağrışım yapacak şekilde seçilir. Kitap isimlerinin kelimesi kelimesine çevrilmesi gerekmez. Kaldı ki çeviri eserin içeriği de kelime çevirisi değil, anlam çevirisidir. Kelime ve hatta cümle çevirisi iyi bir çeviri değildir. Önemli olan orijinal metin okuyucusu okurken ne hissediyor ve ne düşünüyorsa hedef okuyucuda o hisleri ve düşünceleri uyandırmaktır. Çeviriye güvenmeyen orijinal metni okuyabilir. Okuyamıyorsanız çevirmen sizden daha iyi anlamıştır kitabı, emin olabilirsiniz.
Dead Zone’a Çağrı, The Shining’e Medyum, Firestarter’a Tepki, Lisey’s Story’e Bir Aşk Hikayesi derken de aynı mantığı mı kullanmışlar mesela, açıklayabilir misiniz? Dead Zone’u okurken okur “ÇAĞRI” ismini çağrıştıran ne görmüş mesela merak ettim.
Kesinlikle kitap isimleri konusunda size katılıyorum.
Tommy Knockers’ı Şeffaf diye çevirmek büyük saçmalıktı bence.